Culture et Voyages

Car l'un ne va pas sans l'autre !

Andrea Camilleri, né en 1925

Andrea Camilleri, né en 1925, est le seul survivant de notre sélection non-exhaustive. Metteur en scène et professeur d’art dramatique, le natif de Porto Empedocle devient écrivain sur le tard dans les années 1980. Il s’approche alors de la soixantaine. Depuis, ce boulimique de travail sort plusieurs romans par an. Son commissaire Montalbano, un personnage récurrent créé en 1994, connait un grand succès par delà les frontières.

Description de cette image, également commentée ci-après

Andrea Camilleri, né le  (93 ans) à Porto Empedocle (la Vigàta de ses romans), est un metteur en scène et un écrivain italien. Il connaît un énorme succès en Italie comme ailleurs, notamment grâce à ses romans mettant en scène le commissaire Montalbano. Traduit en trente langues1, il est l’auteur de plus de cent ouvrages littéraires1 et a vendu vingt-six millions de livres rien qu’en Italie1. Ses livres sont entrés dans la collection des « I Meridiani », la « Pléiade » italienne.

Biographie

Fils unique dans une famille de la haute-bourgeoisie, mais désargentée, Camilleri poursuit ses études à Palermeoù il fréquente la bohème. Il commence alors sa carrière d’écrivain par des nouvelles et des articles pour des journaux et des revues ainsi que de la poésie.

En 1947, il remporte le prix de poésie Libera Stampa devant Pasolini et en 1948, à Florence, un prix de la commune pour sa pièce de théâtre, Giudizio a mezzanotte (Jugement à minuit)2,3. Il étudie ensuite à l’Académie nationale d’art dramatique de Rome, où il enseignera plus tard avec parmi ses élèves Davide Iodice. Durant son voyage de retour en Sicile, il relit sa pièce et s’en trouve si peu satisfait qu’il la jette par la fenêtre du train. C’était le seul exemplaire4.

C’est le début de sa première carrière : il est metteur en scène et enseignant et théoricien d’art dramatique. Il collabore à L’Enciclopedia dello Spettacolo, enseigne au Centro sperimentale di cinematografia.

En tant que metteur en scène, il travaille aussi bien pour le théâtre, la télévision que la radio. C’est à ce moment qu’il produit une adaptation célèbre en Italie des enquêtes du commissaire Maigret de Simenon. Parallèlement, il continue d’écrire des nouvelles, mais pas de roman malgré les encouragements de son ami, autre auteur sicilien, Leonardo Sciascia.

En 1982 enfin, à cinquante-sept ans, il publie son premier roman, Il corso delle cose (Le Cours des choses, Fayard, 2005), bientôt suivi de nombreux autres. C’est sa deuxième carrière, celle du romancier, dont l’inspiration suivra une double voie. Comme Sciascia, il prend prétexte d’un fait divers réel, dans la Sicile du xixe siècle pour bâtir un récit historico-policier, ou, autre voie suivie, il écrit des romans policiers, avec le commissaire Montalbano comme héros dont les enquêtes se déroulent dans la ville imaginaire de Vigàta, en Sicile (qui ressemble beaucoup à sa ville natale)5.

La langue et l’univers de Camilleri

 

Camilleri en 2008 sur la Piazza Navona de Rome.

Andrea Camilleri se plaît à jouer sur la langue, mêlant italien et sicilien, à la fois par le vocabulaire et la syntaxe, n’hésitant pas à utiliser des termes inconnus de tous ceux qui ne sont pas des Siciliens de la région d’Agrigente, mais dont le sens pourra être compris aisément grâce au contexte. Cela donne une langue à consonance exotique, étrangère, même pour les Italiens, une re-création personnelle de la langue de son père, truffée de particularismes, qui ajoute au charme de l’intrigue. Il n’hésite pas non plus à faire découvrir au lecteur toutes les spécialités savoureuses de la cuisine sicilienne au hasard des repas du commissaire Montalbano ; il évoque également tout l’attachement qu’éprouvent les Siciliens pour la terre et la famille. Le commissaire Montalbano tirerait son nom de l’admiration que porte Camilleri à Manuel Vázquez Montalbán, le créateur de Pepe Carvalho, un autre investigateur gastronome.

La préface de Mario Fusco au très beau roman Le Roi Zosimo, ainsi que la postface de Dominique Vittoz à La Saison de la chasse (prix de traduction Amédée Pichot) donnent de précieux éclaircissements sur la langue de Camilleri et le défi qu’elle pose à ses traducteurs.

Le commissaire Montalbano

Article détaillé : Salvo Montalbano.

Salvo Montalbano est un personnage récurrent de l’œuvre d’Andrea Camilleri. C’est un commissaire de police de la bourgade (fictive) de Vigàta (en fait Porto Empedocle), en Sicile. Le héros tirerait son nom de celui de l’auteur espagnol Manuel Vázquez Montalbán, dont Camilleri appréciait le personnage de Pepe Carvalho.

Une première série télévisée (Il commissario Montalbano) mettant principalement en scène les romans de Camilleri a été diffusée sur la RAI, et a été suivie d’une seconde (Il giovane Montalbano), au scénario de laquelle Camilleri a collaboré, et dont l’action se situe environ vingt ans plus tôt.

Œuvres

Romans ou recueils de nouvelles

Série Commissaire Montalbano

Les titres suivants ne sont pas encore traduits en français :

  • (it) Racconti di Montalbano2008
    Une seule nouvelle inédite
  • (it) Morte in mare aperto e altre indagini del giovane Montalbano2014, recueil de nouvelles
  • (it) La giostra degli scambi2015
  • (it) L’altro capo del filo2016
  • (it) La rete di protezione2017
  • (it) Un mese con Montalbano2017
  • (it) Il metodo Catalanotti2018
  • (it) Il cuoco dell’Alcyon2019

Autres romans ou recueils de nouvelles

  • Le Cours des chosesFayard2005 ((it) Il corso delle cose, Lalli, 1978), trad. Dominique Vittoz
  • Un filet de fuméeFayard2002 ((it) Un filo di fumoSellerio1980), trad. Dominique Vittoz
  • Un massacre oublié, Le promeneur, 2002 ((it) La strage dimenticataSellerio1984), trad. Louis Bonalumi
  • La Saison de la chasseFayard2001 ((it) La stagione della cacciaSellerio1992), trad. Dominique Vittoz
    Prix de traduction Amédée Pichot
  • Indulgence à la carte, Le promeneur, 2002 ((it) La bolla di componendaSellerio1993), trad. Louis Bonalumi
  • Le Jeu de la moucheMille et Une Nuits2000 ((it) Il gioco della moscaSellerio1995), trad. Dominique Vittoz
  • L’Opéra de VigàtaMétailié1999 ((it) Il birraio di PrestonSellerio1995), trad. Serge Quadruppani
  • La Concession du téléphoneFayard1999 ((it) La concessione del telefonoSellerio1998), trad. Dominique Vittoz
  • Le Coup du cavalierMétailié2000 ((it) La mossa del cavallo, Rizzoli, 1999), trad. Serge Quadruppani
  • La Disparition de JudasMétailié2002 ((it) La scomparsa di Patò, Mondadori, 2000), trad. Serge Quadruppani
  • Pirandello. Biographie de l’enfant échangéFlammarion2002 ((it) Biografia del figlio cambiato, Rizzoli, 2000), trad. François Rosso
  • Petits récits au jour le jourFayard2008 ((it) Racconti quotidiani, Libreria dell’Orso, 2001), trad. Dominique Vittoz
  • Le Roi ZosimoFayard2003 ((it) Il re di GirgentiSellerio2001), trad. Dominique Vittoz (Il re di Girgenti (it))
  • Les Enquêtes du commissaire ColluraFayard2008 ((it) Le inchieste del Commissario Collura, Libreria dell’Orso, 2002), trad. Dominique Vittoz
  • La Prise de MakaléFayard2006 ((it) La presa di MacallèSellerio2003), trad. Marilène Raiola
  • Privé de titreFayard2007 ((it) Privo di titoloSellerio2005), trad. Dominique Vittoz
  • La Pension EvaMétailié2007 ((it) La pensione Eva, Mondadori, 2006), trad. Serge Quadruppani
  • Le Pasteur et ses ouaillesFayard2009 ((it) Le pecore e il pastore, Sellerio, 2007), trad. Dominique Vittoz
  • La Couleur du soleilFayard2008 ((it) Il colore del sole, Mondadori, 2007), trad. Dominique Vittoz
    Sur la période sicilienne et maltaise du Caravage
  • Vous ne savez pasFayard2009 ((it) Voi non sapete, Mondadori, 2007), trad. Dominique Vittoz
  • Maruzza MusumeciFayard2009 ((it) Maruzza MusumeciSellerio2007), trad. Dominique Vittoz
  • Le Tailleur grisMétailié2009 ((it) Il tailleur grigio, Mondadori, 2008), trad. Serge Quadruppani
  • Le Garde-barrièreFayard2012 ((it) Il casellanteSellerio2008), trad. Dominique Vittoz
  • Un samedi entre amisFayard2011 ((it) Un sabato, con gli amici, Mondadori, 2009), trad. Dominique Vittoz
  • Le GrelotFayard2010 ((it) Il sonaglioSellerio2009), trad. Dominique Vittoz
  • Le Coup de filetFayard2012 ((it) La rizzagliataSellerio2009), trad. Dominique Vittoz
  • Le Ciel volé. Dossier RenoirFayard2010 ((it) Il cielo rubato, Dossier Renoir, Skira, 2009), trad. Dominique Vittoz
  • Le Neveu du NégusFayard2013 ((it) Il nipote del Negus2010), trad. Dominique Vittoz
  • IntermittenceMétailié2011 ((it) L’intermittenza, Mondadori, 2010), trad. Serge Quadruppani
  • Grand cirque TaddeiFayard2014 ((it) Gran Circo Taddei e altre storie di Vigàta2011), trad. Dominique Vittoz
  • La Secte des angesFayard2014 ((it) La setta degli angeli2011), trad. Dominique Vittoz
  • Les Juges. Trois histoires italiennesFleuve noir2012 ((it) Giudici, Einaudi, 2011), trad. Serge Quadruppani
    Coécrit avec Giancarlo De Cataldo et Carlo Lucarelli.
  • Le Diable, certainementFleuve noir2013 ((it) Il diavolo, certamente, Mondadori, 2012), trad. Serge Quadruppani
  • La Reine de PoméranieFayard2015 ((it) La Regina di Pomerania e altre storie di Vigàta2012), trad. Dominique Vittoz
  • Le ToutamoiMétailié2015 ((it) Il tuttomio2013), trad. Serge Quadruppani
  • La Révolution de la LuneFayard2015 ((it) La rivoluzione della luna2013)
  • FemmesFayard2016 ((it) Donne2014), trad. Dominique Vittoz
  • Ne me touche pasMétailié2018 ((it) Noli me tangere2016), trad. Serge Quadruppani
Les titres suivants ne sont pas encore traduits en français 
  • (it) Favole del tramonto, Edizioni dell’Altana, 2000
  • (it) Gocce di Sicilia, Edizioni dell’Altana, 2001
  • (it) Le parole raccontate. Piccolo dizionario dei termini teatrali, Rizzoli, 2001
  • (it) L’ombrello di Noè. Memorie e conversazioni sul teatro, Rizzoli, 2002
  • (it) Teatro, Arnaldo Lombardi, 2003
  • (it) Il medaglione, Mondadori, 2005
  • (it) La tripla vita di Michele Sparacino2009
  • (it) Un inverno italiano. Cronache con rabbia 2008-2009, Chiarelettere, 2009
    Coécrit avec Saverio Lodato.
  • (it) Un onorevole siciliano. Le interpellanze parlamentari di Leonardo Sciascia2009
  • (it) Troppu trafficu ppi nenti2009
    Coécrit avec Giuseppe Dipasquale.
  • (it) La moneta di Akragas2011
  • (it) I fantasmi2011
  • (it) Dentro il labirinto2012
  • (it) Capodanno in giallo2012
    Coécrit avec Esmahan Aykol, Gian Mauro Costa, Marco Malvaldi, Antonio Manzini et Francesco Recami.
  • (it) Come la penso2013
  • (it) Ferragosto in giallo2013
    Coécrit avec Gian Mauro Costa, Alicia Giménez-Bartlett, Marco Malvaldi, Antonio Manzini et Francesco Recami.
  • (it) La banda Sacco2013
  • (it) I racconti di Nené2013
  • (it) La creatura del desiderio2014
  • (it) Inseguendo un’ombra2014
  • (it) La relazione2015
  • (it) Il quadro delle meraviglie. Scritti per teatro, radio, musica, cinema2015
  • (it) Le vichinghe volanti e altre storie d’amore a Vigàta2015
  • (it) La targa2015
  • (it) Certi momenti2015
  • (it) La cappella di famiglia e altre storie di Vigàta2016
  • (it) Esercizi di memoria2017
  • (it) I tacchini non ringraziano2018
  • (it) La casina di campagna. Tre memorie e un racconto2019

© 2024 Culture et Voyages

Thème par Anders Norén